| |
| |
|
|
Versione stampabile dei nostri Servizi e delle nostre Consulenze Specialistiche
 |
|
Centro Linguistico Mappamondo
Corso Vittorio Emanuele, 39
33170 - Pordenone (Friuli Venezia Giulia)
Tel: +39 0434-247582 Fax +39 0434-314054
Sito web: www.mappamondolingue.com
E-mail: susanna@comunicaformazione.it
|

| Servizio professionale di traduzione testi, documenti tecnici e pagine Web - mappa sito - |
| |
 |
|
-Servizio professionale di traduzione: testi editoriali, testi pubblicitari, documenti e testi commerciali, documenti testi tecnici, documenti scientifici, traduzioni mediche e traduzioni legali da e verso le lingue europee ed extra-europee
-Traduzioni giurate (o asseverate o ancora asseverazioni): traduzioni testi certificati con valore legale necessaria per la presentazione dei documenti alle autorità nazionali ed estere, che vengono rese ufficiali attraverso un giuramento prestato innanzi ad un notaio, al tribunale o al giudice di pace. Le traduzioni giurate sono effettuate da traduttori professionisti
-Traduzioni specializzate di testi per siti web multilingua in: Inglese, Spagnolo, Tedesco, Russo, Francese, Cinese, Giapponese, Portoghese, Arabo, Turco, Polacco, Rumeno, Ceco, Slovacco, Sloveno, Croato, Serbo, Albanese, Greco, Danese, Norvegese, Svedese, Finlandese e nelle altre lingue europee ed extra-europee. La traduzione di ogni pagina Web è svolta da personale madrelingua altamente competente e qualificato con anni di esperienza in Italia e all'estero, sinonimo di garanzia per ottenere il miglior risultato possibile. |
La traduzione è l'interpretazione del significato di un testo scritto ("di partenza") e la successiva produzione di un nuovo testo, equivalente a quello di origine, in un'altra lingua (lingua "di arrivo").
A differenza di ciò che spesso si è portati a credere, una buona traduzione richiede competenze specifiche che solo un traduttore professionista possiede. Non siamo tutti traduttori. Tradurre è un vero e proprio mestiere, frutto di anni di studio, soggiorni all’estero ed esperienza.
I clienti del Centro Linguistico Mappamondo sanno di poter contare sulla professionalità e competenza di noi titolari e dei nostri traduttori. Questi ultimi, grazie alla nostra attenta e costante opera di mediazione con il cliente, nonché di monitoraggio e di revisione del lavoro stesso, sono messi nelle condizioni di eseguire traduzioni di ottimo livello, sotto il profilo stilistico e lessicale.
Un fattore assolutamente da non trascurare per ottenere questo risultato è il tempo. Infatti, il lavoro di traduzione – soprattutto in caso di testi tecnici – implica una ricerca scrupolosa dal punto di vista terminologico e la collaborazione con il cliente stesso per delucidazioni e/o conferme, il che richiede del tempo…
|
| Corsi di lingua Inglese, Francese, Spagnolo, Tedesco, Portoghese ed altre lingue europee ed extra-europee - mappa sito - |
| |
 |
|
-Inglese, tedesco, spagnolo, francese e italiano per stranieri
-Indirizzo generico e settoriale
-Singoli o piccoli gruppi
-Nella nostra sede o presso la Vs. azienda
-Possibilità di personalizzazione |
|
| Servizi professionali di interpretariato - mappa sito - |
| L’interpretariato è l'interpretazione del significato di
una comunicazione orale e la successiva trasposizione orale in un’altra lingua. |
 |
|
-Servizio professionale di interpretariato di trattativa, consecutiva, simultanea e chuchotage (sussurrato)
-Assistenza linguistica per convegni, congressi, meeting, conferenze, mostre e fiere
-Assistenza linguistica allo stand per eventi congressuali e fieristici con servizo Hostess / Interpreti |
Esistono diverse
modalità di interpretariato
Interpretariato di trattativa
L’interprete accompagna una persona o un gruppo/una delegazione in un percorso,
in una visita o ad un incontro d’affari e permette la comunicazione tra persone
che parlano lingue diverse.
Interpretariato di simultanea
L'interprete parla mentre l'oratore della lingua di partenza sta ancora parlando.
L'interprete è seduto in una cabina desonorizzata di fronte a un microfono,
mentre ascolta con le cuffie il discorso nella lingua di partenza e lo riproduce
simultaneamente nella lingua d’arrivo. Questo tipo di interpretariato viene
di solito impiegato nelle conferenze dove il pubblico è internazionale e
gli utenti possono ascoltare i discorsi tradotti degli oratori attraverso delle
apposite cuffie.
Interpretariato di consecutiva
L'interprete comincia a parlare dopo che l'oratore della lingua di partenza ha
finito di parlare. Normalmente l'interprete è di fianco all'oratore, ascolta
e prende nota mentre il discorso procede. Quando l'oratore ha finito o si giunge ad
una pausa l'interprete riproduce consecutivamente il messaggio nella lingua d'arrivo.
Questo tipo di interpretariato è impiegato in convegni e conferenze dove il
pubblico è omogeneo dal punto di vista della nazionalità.
Interpretariato di chuchotage (“sussurrato”)
L'interprete è seduto o è in piedi di fianco alla persona e gli sussurra il testo tradotto nella lingua d'arrivo.
L'interpretazione sussurrata, che in pratica è una variante della simultanea senza l'ausilio di apparecchiature
tecnologiche, viene usata spesso in situazioni in cui la maggioranza di un gruppo parla una lingua con un numero
assai limitato di persone che non parla quella lingua.
|
| Personale per fiere, congressi, convegni, meeting e assistenza eventi promozionali di ogni tipo - mappa sito - |
| |
 |
|
-Personale maschile e femminile (Hostess e Stewards) con competenze linguistiche e spiccata predisposizione ai rapporti interpersonali nell'ambito di fiere, congressi, convegni, meeting ed eventi in generale
-Servizio hostess accompagnatrici e driver per evento promozionale
-Servizi di consulenza e assistenza per l'evento
-Customer Care (servizio di pick-up all'aeroporto, in stazione, in hotel e accompagnamento / assistenza linguistica nell'eventuale tempo libero che si venga a creare tra un impegno di lavoro e l'altro) |
| |

| La nostra Mission |
| |
 |
|
Il Centro Linguistico Mappamondo,
opera con il proposito di offrire ai suoi clienti un servizio completo nell’ambito della comunicazione
in lingua straniera.
Alla base della nostra filosofia, il presupposto che la solidità e l’espansione
di un’azienda passino anche attraverso la cura attenta di ogni aspetto comunicativo, dalla traduzione del
manuale tecnico o del catalogo prodotti a quella del sito Internet, dall’assistenza linguistica nel corso
di una riunione d’affari, alla presenza di personale giovane e dinamico nell’ambito di fiere e congressi,
per un’ottimizzazione dei contatti commerciali e una maggiore valorizzazione dell’immagine aziendale.
Il nostro Centro opera attivamente anche nel campo della formazione linguistica, finalizzata allo sviluppo delle facoltà
comunicative indispensabili per una corretta espressione orale e scritta nelle relazioni di lavoro con le aziende straniere. |
|
|
 |
|
CREDITS
Sito Web dinamico, ideato e progettato da STUDIO AesseWeb Design di Alberto Salvalaggio (alberto@aessewebdesign.com), sviluppatore applicazioni per il Web, Web Designer, consulente di Web Marketing e Formatore aziendale area informatica |
|
|